Lembra quando viu ou ouviu uma palavra em inglês, que você pensou que tinha um significado, mas na verdade tinha outro completamente diferente? Pois é isso é o famoso falso cognato.
Algumas palavras em inglês tem grafias parecidas com palavras em português, mas possuem um significado totalmente diferente.
Nada melhor para explicar do que alguns exemplos, não é? Seguem 07 erros mais comuns. Vamos lá?
INTEND → PRETENDER
I intend to go home earlier this week.
(Eu pretendo ir para casa mais cedo essa semana)
So what does she intend to do?
(Então, o que ela pretende fazer?)
PRETEND → FINGIR
He always pretends to go to school, however he goes to the movie theater.
(Ele sempre finge que vai para a escola, entretanto ele vai para o cinema)
You could pretend to use the toilet and see if he’s all right.
(Você poderia fingir usar o banheiro e ver se ele está tudo bem)
LUNCH → ALMOÇO
Yesterday I had lunch with my family.
(Ontem eu almocei com a minha família)
FABRIC → TECIDO
Jim cut the fabric with a pair of scissors.
(Jim cortou o tecido com um par de tesouras)
The dress is made of a thin fabric.
(O vestido é feito de um tecido fino)
ATTEND → ASSISTIR ou PARTICIPAR
Natalie will attend to a meeting this afternoon.
(Natalie irá participar de uma reunião de tarde)
He wasn’t able to attend the party.
(Ele não estava disponível para participar da festa)
REALIZE → PERCEBER
When she realized it was too late.
(Quando ela percebeu já era tarde demais)
Tom realized he wasn’t alone.
(Tom percebeu que ele não estava sozinho)
ACTUALLY → NA VERDADE
Actually it was his mistake, not mine.
(Na verdade o erro foi dele, não meu)
Ainda com dúvidas? Nosso time de professores pode ajudar você. Entre em contato conosco para saber mais. Clique aqui
O que você gostaria de aprender? Comente abaixo ou mande um e-mail para: contatobsb@eikonidiomas.com.br